Berlín, 24 de noviembre 2020. Pablo de Rokha (1894 a 1968) tiene fama de vanguardista y de ser uno de los representantes más importantes de la lírica latinoamericana. Por primera vez, se ha publicado su obra en alemán. En la antología "Mein Herz brüllt wie ein rotes Tier" ("Combatiendo mi corazón como un animal rojo", en español), de la editorial berlinesa Schwarzdruck, se pueden leer sus poemas de los años 1916 a 1966, en idioma alemán y español. La edición contiene, además, una selección de poemas de Winétt de Rokha, esposa, musa y compañera más importante del poeta. El traductor de su poesía, Reiner Kornberger, nos entrega en la siguiente entrevista una mirada a la vida y la obra del artista chileno, quien tuvo una relación muy tensa con su contemporáneo Pablo Neruda.
¿Qué tipo de persona era Pablo de Rokha?
Un hombre áspero. Ya sus compañeros del colegio le decían "amigo piedra". Su aspecto físico tiene que haber sido impresionante, un hombre gigante con una voz estentórea que, debido a su origen, se llevaba mejor con la gente humilde que con la gente más fina de la sociedad. Era grande el número de sus enemigos, sin embargo, era un amigo fiel de muchos, con el cual se podía celebrar muy bien. Además, era un hombre de familia que unía el Clan de los Rokha. Conforme a la época, también era un macho que, sin embargo, apoyaba la obra literaria de su esposa Winétt, y cuyo mundo se derrumbó cuando ella murió en 1951.
¿Cómo se refleja el mundo en su poesía? ¿Qué la hace tan especial?
En el cosmos de los versos en su mayoría libres de de Rokha se encuentran los temas eternos de la humanidad, como amor y muerte, las condiciones individuales como también colectivas, las luchas políticas y sociales de su época y de sus protagonistas, la geografía de Chile y sus habitantes, las comidas y las bebidas de su país. Sus motivos los creaba siempre en un lenguaje abundante de imágenes y metáforas, muchas veces hasta barrocas, que él mismo llamaba "volcánico, insular, dramáticamente oceánico". Su lírica nunca es hermética, sin embargo, exige la cooperación y la empatía de los lectores.
¿Qué aspectos se consideraron para han seleccionar los poemas para la presente antología castellano-alemana?
Se han seleccionado textos de todas sus fases creativas, desde sus inicios anárquicos, pasando por futurismo, surrealismo, empeño político, hasta el "canto al cisne" de sus grandes poemas que escribía ya en la vejez. Textos de armas tomar, así como también la poesía de amor deben crear referencias recíprocas entre la creación de Pablo y el de su esposa Winétt. Se agregan también poemas y aforismos que reflejan el abordaje de interrogantes teóricas de la poesía.
¿Cuál es su poema favorito?
Elegir una pieza favorita entre una obra tan abundante es difícil. Me impresionan sobre todo textos tan diferentes como el poema de amor "Círculo" como también el grito furioso de "Imprecación a la bestia fascista".
¿Cómo se explica que este artista haya desaparecido de la conciencia general durante tanto tiempo y sea redescubierto ahora?
Como de Rokha, un hombre terco y de mucho temperamento, peleaba con las instancias controladoras del sector literario, auto-publicaba sus obras y las vendía yendo de puerta a puerta, después de su muerte fue difícil disponer de ellas. Sin embargo, su creatividad lo había convertido en un mito para muchos chilenos, sin que esta admiración se basara sobre una comprensión más profunda de su obra. Desde los años 90, sobre todo desde el inicio del nuevo siglo, generaciones más jóvenes recuperaron su herencia estética mediante ediciones nuevas de sus obras y diversos estudios académicos y la insertaron en la conciencia cultural. Ello llevó a antologías representativas en el extranjero, 2018 en los Estados Unidos, 2019 en Rusia y en el año en curso aquí en Alemania.
¿Cómo se puede describir la relación (artística) con Pablo Neruda?
Más allá de animosidades personales, Pablo de Rokha echa de menos en la obra de Neruda, quien es diez años menor, sobre todo la insistencia en un estilo vanguardista que combine mensajes progresivos con un estilo de la misma índole.